Yo creo, que es un poco mezcla de los dos xDDD Y me jugaría todo a que dice esto:
I play the game but I can't stay
I've got my head on straight
and I'm not gonna change (I'm not gonna change)
I wear in the race keep on with the pace (creo que es
in the race porque yo lo escucho así y porque así es como tendría sentido)
Today is the day that I start to pray
You can't get in my way
Porque es lo que más sentido le veo, vendría a ser esto mas o menos traducido..:
Puedo jugar el juego, pero no me puedo quedar
Tengo la cabeza bien puesta
y yo no voy a cambiar (no voy a cambiar)
Me pongo en la carrera, a seguir con el ritmo
Hoy es el día que me pongo a rezar
Usted no puede conseguir en mi camino (bueno..traducido literalmente, quedaría mejor, Usted no puede conseguir mi camino, o más bien usted no puede interponerse en mi camino)
Así tiene sentido no como con otras palabras. A ver que opinaís..
