AvrilSpain.Com

Avril Lavigne => Foro De Discusion => Mensaje iniciado por: finalking en 31 de Mayo de 2005, 10:44:40 PM

Título: aclaracion de la letra de...
Publicado por: finalking en 31 de Mayo de 2005, 10:44:40 PM
alguien me puede decir que coño significa lo que esta en negrita???? pk es k llevo 2 años sin saberlo ni con ayuda del diccionario  :huh:  :huh:  xDDDDD



If I could say what i want to say
I'd say I want to blow you... away
Be with you every night
Am I squeezing you too tight?
If I could say what I want to see
I wanna see you go down, on one knee
Marry me today
Guess I'm wishing my life away...
With these things I'll never say


se sale esta cancion  B)   :D  xDDDDD
Título: aclaracion de la letra de...
Publicado por: nanita en 31 de Mayo de 2005, 11:04:18 PM
pues blow you away signifika "llevarte"
y guess i'm... nose guess es "supongo" y wish es desear, pero en ese contexto no tengo ni idea
Título: aclaracion de la letra de...
Publicado por: xYx_Dream_xYx en 31 de Mayo de 2005, 11:12:10 PM
Yo tengo la traduccion pero tiene poco sentido...
Título: aclaracion de la letra de...
Publicado por: Avril_4ever en 31 de Mayo de 2005, 11:15:23 PM
Pues en lo de blow no me acurdo ahora xD
En lo de ``Guess I'm wishing my life away...´´ supongo k kiere decir ``Quiere  que tomes mi vida o algo así en conjunto xDD, pero entocnes dónde quedaría lo de guess???? Ô_ô..
Título: aclaracion de la letra de...
Publicado por: MALJE en 31 de Mayo de 2005, 11:37:58 PM
Como diria la canción seria:

Si pudiera decirte lo que quiero decir
te diria que quiero levarte...lejos
estar contigo cada noche
te estoy abrazando demasiado fuerte?
Si pudiera decirte lo que quiero ver
te quiero ver ahi abajo,en una rodilla
casate conmigo hoy
supongo que estoy deseando mi vida lejos (¿?)
Con las cosas que nunca dire

Supongo que en el segundo parrafo señalado quiere decir que esta imaginando o decenado demaciado.
Título: aclaracion de la letra de...
Publicado por: vitoriana1988 en 01 de Junio de 2005, 12:25:14 AM
esk parte las letras en ingles de cancions son un poco raras no tieen sentido y asi si las traduces al pie de la letra
Título: aclaracion de la letra de...
Publicado por: Iris_avril_4ever en 01 de Junio de 2005, 10:10:45 AM
Pues no tiene mucho sentido, pero la cancion me encanta, en serio!!!
Título: aclaracion de la letra de...
Publicado por: NaTy_LaViGNe en 01 de Junio de 2005, 02:07:57 PM
No esq no tenga sentido, lo q pasa esq = al traducirla no queda muy bien xq la cancion es en ingles.
Auqnue este traducida.
= una cancion en español se traduze a ingles y los ingleses se quedan O.O
Proque les suena raro todo, y esta mas mezclado, xq cuando la cantan no concuerda con la melodia, o dice cosas n muy propias de alli.. o esq simplemente esas frases n s pueden traducir.
Título: aclaracion de la letra de...
Publicado por: finalking en 01 de Junio de 2005, 02:17:45 PM
no se podrán traducir literalmente...
guess i'm wishing my life away... suponer estoy deseando mi vida lejos ¬¬ xDDDDDDDDDD

pero algo tendrá que significar!!!!!! aunq no sea la traduccion literal, k esta claro k no!!!
bamos, digo io xDDDDDDDDDDD
Título: aclaracion de la letra de...
Publicado por: Nefertiti en 01 de Junio de 2005, 03:21:55 PM
"Guess I´m wishing my life away" creo que quiere decir "Supones que quiero que mi vida pase" o algo así.

Es igual que en la de Nobody´s Home en la que dice:"She´s fallen from grace" y tú piensas,"¿Que se ha caido de la gracia?"XDDD

Y no.Significa que ha perdido la suerte.
Título: aclaracion de la letra de...
Publicado por: coral_go en 01 de Junio de 2005, 03:35:59 PM
es eso no se puede traducir leteral pq entoncs en la de nobody´s foo dice q tiene una columna vertebral mas fuerte q el y aver se refiere q es mas fuerte..
Título: aclaracion de la letra de...
Publicado por: BeLuS en 02 de Junio de 2005, 04:11:59 AM
en "i guess i'm wishing my life away" yo entiendo el contexto (me parece) pero no c traducirlo textualmente... creo q quiere decir algo como q "estoy planeando como quiero q sea mi vida.. con estas cosas q nunca dire"