alguien me puede decir que coño significa lo que esta en negrita???? pk es k llevo 2 años sin saberlo ni con ayuda del diccionario :huh: :huh: xDDDDD
If I could say what i want to say
I'd say I want to blow you... away
Be with you every night
Am I squeezing you too tight?
If I could say what I want to see
I wanna see you go down, on one knee
Marry me today
Guess I'm wishing my life away...
With these things I'll never say
se sale esta cancion B) :D xDDDDD
pues blow you away signifika "llevarte"
y guess i'm... nose guess es "supongo" y wish es desear, pero en ese contexto no tengo ni idea
Yo tengo la traduccion pero tiene poco sentido...
Pues en lo de blow no me acurdo ahora xD
En lo de ``Guess I'm wishing my life away...´´ supongo k kiere decir ``Quiere que tomes mi vida o algo así en conjunto xDD, pero entocnes dónde quedaría lo de guess???? Ô_ô..
Como diria la canción seria:
Si pudiera decirte lo que quiero decir
te diria que quiero levarte...lejos
estar contigo cada noche
te estoy abrazando demasiado fuerte?
Si pudiera decirte lo que quiero ver
te quiero ver ahi abajo,en una rodilla
casate conmigo hoy
supongo que estoy deseando mi vida lejos (¿?)
Con las cosas que nunca dire
Supongo que en el segundo parrafo señalado quiere decir que esta imaginando o decenado demaciado.
esk parte las letras en ingles de cancions son un poco raras no tieen sentido y asi si las traduces al pie de la letra
Pues no tiene mucho sentido, pero la cancion me encanta, en serio!!!
No esq no tenga sentido, lo q pasa esq = al traducirla no queda muy bien xq la cancion es en ingles.
Auqnue este traducida.
= una cancion en español se traduze a ingles y los ingleses se quedan O.O
Proque les suena raro todo, y esta mas mezclado, xq cuando la cantan no concuerda con la melodia, o dice cosas n muy propias de alli.. o esq simplemente esas frases n s pueden traducir.
no se podrán traducir literalmente...
guess i'm wishing my life away... suponer estoy deseando mi vida lejos ¬¬ xDDDDDDDDDD
pero algo tendrá que significar!!!!!! aunq no sea la traduccion literal, k esta claro k no!!!
bamos, digo io xDDDDDDDDDDD
"Guess I´m wishing my life away" creo que quiere decir "Supones que quiero que mi vida pase" o algo así.
Es igual que en la de Nobody´s Home en la que dice:"She´s fallen from grace" y tú piensas,"¿Que se ha caido de la gracia?"XDDD
Y no.Significa que ha perdido la suerte.
es eso no se puede traducir leteral pq entoncs en la de nobody´s foo dice q tiene una columna vertebral mas fuerte q el y aver se refiere q es mas fuerte..
en "i guess i'm wishing my life away" yo entiendo el contexto (me parece) pero no c traducirlo textualmente... creo q quiere decir algo como q "estoy planeando como quiero q sea mi vida.. con estas cosas q nunca dire"