Es que traducir literalmente una canción del Inglés y que quede perfecta al 100% es imposible. Ahora mismo estoy escuchando una de Muse y os voy a ir dejando la traducción según la escucho, a ver si le veis sentido.
''Imitando mi alma
Tu has robado mi obertura''
Y que cojones puede significar eso? xD al caso, que en el inglés se utilizan mucho más las metáforas y tiene cosas (como bien ha mencionado vero_happy) que no se pueden traducir de ninguna mánera, cada uno lo puede interpretar a su manera... Eso es lo bueno que tienen las canciones en Inglés, que en español quedarían de pena y en Inglés son un éxito...
Y yo creo que si utilizan la canción para la película, van a cambiar un poco la música, para hacerla más como de fondo, mas ''orquestal''... Creo yo.